产教融合擘画智慧翻译新蓝图——西方语言文化学院积极推进西班牙语笔译联合培养基地建设
为落实党的二十大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,2025年6月9日至10日,四川外国语大学西方语言文化学院副教授申义兵带领五名研究生前往武汉传神语联网网络科技股份有限公司,进行为期两天的校企实践交流。活动目的是加深师生对语言服务行业的认识,提升学生的翻译实操技能,加强校企合作,推动产学研的深度融合。
6月9日上午,我院师生访问武汉传神语联网网络科技股份有限公司,受到热情接待,开始实践之旅。参观过程中,师生深入多个业务部门,观摩核心业务流程,体验办公环境与会议场景,直观感受企业工作氛围。大区经理祁琪向师生介绍企业发展、文化理念、运营体系,重点阐述公司在翻译技术创新、项目管理、语言资产数字化等方面的创新实践和领先成果,为师生提供深度认知与启发。6月9日下午,资源总监靳伟就生成式人工智能在学术领域的应用进行了专题讲座,分享了选题思路和AI工具辅助学术创作的方法,并强调了学习与研究、个人与时代、中国化与国际化的结合。产品经理彭利峰随后讲解了翻译技术的应用,重点介绍了传神语联网在机器翻译和人工智能技术上的创新与突破。讲座中,师生们积极互动,深入探讨了翻译理论与技术实践的结合,以及理论知识向实际工作的转化策略。
6月10日,项目部交付经理周萍向师生介绍了公司的多模态智能问答标注项目。她阐释了项目整合多模态信息,实现跨语种问答。师生在指导下体验了数据标注过程,感受到语言服务与AI技术的融合,收获了实践经验。随后,彭利峰经理详细讲解了公司研发的任度大模型和云译客平台,涵盖技术原理、应用场景及价值,并展示了这些技术在翻译领域的创新应用。在专业团队指导下,师生体验了AI翻译操作,深入了解了智能翻译技术的全流程。这次实践加深了师生对现代翻译技术高效性的认识,并促进了理论与实践的结合。
校企合作为四川外国语大学西方语言文化学院师生提供了实践学习平台,注入了合作新动能。未来,学院与传神语联网将探索人才培育、科研创新等合作,通过资源共享、优势互补,共同培育复合型语言服务人才,推动行业发展。
撰稿:程婷婷
审核:申义兵、温晓静