以语为桥 以文为媒——我校学子参与萨尔瓦多汉语文化培训翻译工作纪实
近日,由商务部主办、北京国际汉语研修学院承办的“萨尔瓦多汉语与文化海外培训班”圆满落幕。我校西方语言文化学院研2023级西班牙语笔译班学生陶思宇,于4月至7月全程参与该项目翻译工作,在跨越语言与文化的实践中,既展现了我校学子的专业素养,更见证了中外人文交流的温暖与力量。

商务部牵头开展的商务官员研修及相关文化培训,是增进中国与相关国家友好互信、深化务实合作的重要纽带。此次萨尔瓦多汉语与文化海外培训班,正是中萨两国人文交流合作的生动缩影。在中萨建交以来双边关系持续稳步发展的背景下,此类培训为萨尔瓦多民众搭建了了解中国的直接窗口,通过语言学习、文化体验等多元形式,让萨尔瓦多朋友深入感受中国文化的深厚底蕴与当代中国的发展活力,有效消除了文化隔阂与认知壁垒。从经贸合作的潜在机遇探寻,到民间情感的深度交融,培训所搭建的沟通平台,既为两国各领域务实合作注入了人文动力,更夯实了双边关系发展的民意基础,推动中萨友好合作在互信互鉴中走深走实,为构建更加紧密的中萨命运共同体添砖加瓦。

对于外语专业的学生而言,此次实践让陶思宇对“外语应用场景”有了更为立体和深刻的认知。课堂上的语法规则、词汇积累,终究是语言学习的“基础框架”,而真实的跨文化交流场景,才是检验外语应用能力的“试金石”。在萨尔瓦多的三个多月里,从汉语文化课程的专业翻译,到街头巷尾的日常闲聊,陶思宇真切感受到当地西班牙语独特的用词习惯、语言节奏与语感韵律——学会用当地常用的“vos”替代课本中的“tú”,收起习惯使用的“vosotros”,这些语言“落地”的细节转换,让她深刻认识到:外语绝非静止的知识体系,而是动态的沟通工具,其生命力在于适应具体场景、贴合文化语境。外语应用不仅要求语言表达的准确性,更需要对使用场景的文化背景、交际习惯有敏锐把握,只有真正走进真实场景,才能让语言成为连接不同文化的“活的纽带”,这也为广大外语专业学子指明了学习方向:既要夯实语言基础,更要主动走出课堂,在真实的跨文化交流中锤炼应用能力。

作为笔译专业的研究生,此次实习更是对学科发展特别是人文培养的一次深刻启发。笔译绝非简单的文字转换,而是跨文化传播的重要载体,其核心在于实现文化内涵的精准传递与情感共鸣。在翻译书法、茶艺、民俗等文化内容时,如何让萨尔瓦多学员理解“和而不同”背后包容共生的哲学思想,如何传达书法笔触中蕴含的审美意境与心境,这些挑战让陶思宇重新审视笔译的价值与使命。这启示我们,笔译学科的发展不能局限于语言技巧的训练,更要强化人文素养的培育:一是要构建“语言+文化”的复合型知识体系,引导学生深入挖掘本国文化内涵,同时广泛涉猎对象国文化,为跨文化翻译筑牢根基;二是要重视实践教学环节,搭建更多海外实习、跨文化交流平台,让学生在真实场景中锤炼“精准传递+文化阐释”的综合能力;三是要强化价值引领,培养学生的文化自信与跨文化共情能力,让笔译人才既成为语言转换的“匠人”,更成为文化传播的“使者”,在促进文明互鉴中实现自身价值。

此次实践中,陶思宇不仅收获了语言能力的提升、跨文化理解力与临场应变能力的锤炼,更坚定了对“人性相通”的信念——尽管语言不同、地域遥远,但人们对美好情感的向往、对知识与成长的追求并无二致。而作为这一过程的见证者与参与者,她更深刻体会到,个体的专业实践与国家的对外交流事业紧密相连。每一次准确的翻译、每一次会心的理解,都是在为中外友好搭建坚实的桥梁。
我院始终重视外语专业人才的培养,强调“知行合一”与人文素养的培育。此次陶思宇同学的实践经历,既是其个人成长的宝贵财富,也为我院外语类学科的人才培养提供了生动范例。未来,我院将继续搭建更多跨文化交流实践平台,引导学子以专业学识为基、以人文情怀为翼,在广阔的国际舞台上传递中国声音、促进文明互鉴,为国家的对外交流与合作事业贡献青春力量。
图/文:陶思宇
审核:谌华侨、苏雪、段文佳