加强抗疫国际合作 非通用语行业贡献力量
被翻译成土耳其语的《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》
国际在线报道(记者闫伟):当前,新冠肺炎疫情已经成为全人类所面对的共同威胁。除了身处抗疫一线的医务工作者外,各行各业的人们也纷纷行动起来,为抗击疫情贡献自己的力量。
“语言,它不仅是一个交流的工具,它也有服务社会的职能。它是文化和信息的载体,可以说语言它也是一种生产力,架起友谊的桥梁。在现在这个特殊的背景下,它还可以挽救生命。”这番话出自四川外国语大学重庆非通用语学院院长刘忠政。作为语言教育领域的专家,自新冠肺炎疫情发生以来,刘忠政院长一直在思考如何发挥语言的社会功能,使之成为抗击疫情的助推器。
经过一番研究和讨论,刘忠政院长和全院师生发挥语言优势,将上海复旦大学附属华山医院感染科主任、上海医疗救治专家组组长张文宏教授与同事们编写的《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》一书翻译成有需求的对象国的语言,助力全球抗疫。刘忠政院长这样解释选择向外国读者推荐这本书的原因:“从内容上讲,它专业、权威;从文字上讲,它简洁、精炼;从语言上来说,通俗易懂。另外,书中所涉及的建议,可行、有效。”
他们选取了土耳其语、印地语和匈牙利语作为首批语言试点。法特玛是重庆非通用语学院土耳其语专业的外籍教师,听说这项活动后,她便积极参与进来,承担了土耳其语翻译的审核和校对工作。为了更好地完成工作,法特玛和同事们特意组建了一个微信群,对翻译中遇到的问题进行及时的沟通和交流。她表示,希望这本书能为土耳其人带去更多的疫情防控知识,“我希望各个年龄段的人都能读一下这本书,因为这本书将告诉你,面对病毒,如何保护自己身边最重要的人。”
负责这本书的翻译和对外联络工作的吴越老师说,驻伊斯坦布尔总领馆在听说他们的翻译行动后表示将大力支持,并帮助联系到了土耳其当地的出版社,用最短的时间完成出版社之间的对接工作,助力这本书尽快与读者见面,“(领馆)觉得是件好事情,非常有意义。然后表示大力支持,由领馆的胡老师去联系了这边(土耳其)的出版社。我们有什么情况都是通过胡老师和土耳其这边的出版社去反馈。”
据承接此书出版工作的土耳其红猫出版社社长哈鲁克介绍说,这本书下周二就可以跟读者见面了,出版社方面将尽全力让更多当地人读到这本书,相信它会对土耳其的抗疫工作带来积极影响,“人们将从这本中了解到,面对新冠病毒,应该做什么,应该注意什么和应该怎样预防等基本的信息。”